好久好久沒有翻譯了…… 最新一期德國(guó)編織雜志Stricktrends,模特俊俏,織衣時(shí)尚,讓我好愛好愛啊! 我發(fā)現(xiàn)織女們普遍喜歡圓肩衣,嘗試翻譯了這件圓肩衣。 因?yàn)檫@衣服的結(jié)構(gòu)形狀讓我想起了塔,所以叫塔塔! 這件圓肩衣的織法有點(diǎn)特別,從下往上,前后身和袖子分別織到袖窿位置再穿在一起織圓肩的,對(duì)沒嘗試過這種織法的朋友是一種新挑戰(zhàn)。 希望你們喜歡。 另:這是我第一次嘗試翻譯德語(yǔ),我的德語(yǔ)跟你們一樣是零基礎(chǔ),這篇譯文是根據(jù)俄德編織詞條推理出來(lái)的,經(jīng)過兩手翻譯的譯文,如果有不通順的地方請(qǐng)見諒…… 暫時(shí)不要跟我約德文譯稿啊!我的德語(yǔ)真的很渣! 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明原址: 舒舒翻譯—塔塔:粗線圓肩衣? http://sashatse.blog.163.com/blog/static/225399033201472644015940/ ![]() ? ![]() ![]() ![]() 轉(zhuǎn)載注明 舒舒翻譯—塔塔:粗線圓肩衣? http://sashatse.blog.163.com/blog/static/225399033201472644015940/ 德語(yǔ)原文 ![]() ![]() |
新跟帖 (共1 條評(píng)論)
查看更多評(píng)論。。。